LOADING ...

Video [1080P Full Movie] "The War of Loong" here

13M+ views   |   28K+ likes   |   5K+ dislikes   |  
01:47:47   |   Jul 06, 2018

Thumbs

[1080P Full Movie] "The War of Loong" here
[1080P Full Movie] "The War of Loong" here thumb [1080P Full Movie] "The War of Loong" here thumb [1080P Full Movie] "The War of Loong" here thumb

Transcription

  • 有情况 保护冯大人 Something's wrong! Protect Mr. Feng!
  • 大家快上岸 Everyone gets out of the water!
  • 快上岸 快 Go out of it, now!
  • 冯 冯大人 Mr. Feng.
  • 说好的十个人银子都拿来了 They have brought us the money for ten people.
  • 你不能说话不算 不讲规矩 You can't eat your words and go against the rule.
  • 闭嘴 Shut up!
  • 规矩是我定的 不用你多嘴 This is my rule. You just shut your mouth up.
  • 告诉他们就一个人 Tell them they can only take one,
  • 不然一个也别想带走 or, none of them!
  • 你瞒着我入淮军 进安南 You joined the Huai Army and went to Vietnam but didn't tell me.
  • 有出息了 You are full-fledged now.
  • 阿伯 有出息了你 - Uncle. - You are so capable!
  • 阿伯 Uncle.
  • 相贤伤得重 Xiangxian is badly hurt.
  • 回去再说吧 Let's talk after going back.
  • 要不是看着依南兄妹 If they didn't ask me to save you,
  • 我死都不来赎你 I will never come here to get you back.
  • 相贤哥 Xiangxian.
  • 相贤哥 救我 Xiangxian. Save me.
  • 救救我 Save me.
  • 大人 救救我们 Mr. Feng. Save us!
  • 救救我们 大人 Save us. Mr. Feng.
  • 救救我 Save us.
  • 黑夷 You...
  • 别别 他是冯子材 Stop that. He is Feng Zicai.
  • 会送银子来 很多 He will bring you a lot of money.
  • 想救人 拿银子来 Give me money if they want to save them.
  • 好 好 Alright. Alright.
  • 冯大人 Mr. Feng.
  • 他们是雇佣军 They are mercenaries.
  • 就认银子 They just want money.
  • 他们让这些士兵活着 They keep these soldiers alive
  • 就是想换银子 just for money.
  • 不是说好十个人吗 They promised us to release ten people.
  • 怎么不讲规矩 How can they break it?
  • 他们哪懂什么规矩啊 They don't admit it.
  • 我都跟他们说了半天了 I have talked with them many times.
  • 冯大人 要不咱们赶紧撤吧 Mr. Feng, how about us withdrawing now?
  • 一个 One.
  • 最少十个 At least ten.
  • 十个 Ten.
  • 不 就一个 No. That's impossible, just one.
  • 你告诉法夷 You tell them.
  • 做人要留一线 They shouldn't play hardball with us.
  • 冯大人 要不顶多两个 Mr. Feng. How about two?
  • 你要是同意的话 If you nod,
  • 我就去帮您说说 I will talk to them.
  • 多一个算一个 That's okay.
  • 拜托 Thanks.
  • 冯大人 Mr. Feng.
  • 我早就听说过您的为人 I've heard that you're a good man long before.
  • 您放心 我尽力 Please rest assured. I'll try my best.
  • 冯大人 救救我们 Mr. Feng. Save us.
  • 闭嘴 Shut up!
  • 开炮 Fire!
  • 清光绪十年 1884年秋 清军溃败安南 法军进犯广西 In the tenth year under the reign of Emperor Guangxu, in the fall of 1884, the Qing Army was defeated in Vietnam and the French Army started to invade Guangxi.
  • 相贤 Xiangxian.
  • 别成天写写画画了 Stop writing and painting everyday.
  • 要多躺着 You should lie on the bed.
  • 你阿爸派人来过好几次了 Your dad has sent people here several times.
  • 想让你回镇里 He wanted you to go back.
  • 他老人家挺惦记你的 He is missing you.
  • 让你歇着就是不听 You'd better have a good rest.
  • 好 听你的 Okay, by your words!
  • 说实话呀 To be honest,
  • 我真想哪儿也不去 I really don't want to go anywhere.
  • 就待在你这儿 I just want to stay here with you.
  • 就拣好听的说 You're so glib-tongued.
  • 瞒着阿伯和我当兵进安南 You didn't tell us that you joined the army and went to Vietnam.
  • 多让人揪心啊 We felt worried about you.
  • 这鱼汤真鲜 It's so nice.
  • 你怎么不吃 How about having a taste?
  • 你喝汤的样子也这么专注 You are even so attentive when having the soup.
  • 我干什么都专注 I am attentive to everything.
  • 是 就是对我不专注 Yeah. Except me.
  • 《孙子兵法》 Sun Tzu's Art of War
  • 巴黎有什么消息 Is there any news from Paris?
  • 茹费里总理致电将军 Prime Minister Ferry telegraphed you and said that:
  • 国家景仰战胜者 "The country respects and admires the victors.
  • 共和国向卓越官兵 The republic expresses its appreciation to
  • 及其光荣将领 our excellent officers and soldiers
  • 表达国家的感激 as well as the honorable generals."
  • 东方女人的肌肤 The skin of oriental women
  • 细如丝绸 is as smooth as silk,
  • 可是 中国不像越南 But China is not like Vietnam.
  • 对 中国是头巨大的老睡狮 Right. China is a huge old sleepy lion.
  • 牙齿都松动脱落了 Its teeth are loose and falling.
  • 我要用中国人的办法 I am going to pull
  • 给这头狮子带上法兰西的笼头 the French bridle over its ears by their own methods.
  • 中国先圣 早在两千年前就明白 Holly forefounders of China understood
  • 游击战与杀戮的威力 the power of guerrilla war and slaughters 2,000 years ago.
  • 我们要屠寨掘坟 We are going to slaughter villages and dig graves
  • 达到屠一寨 降百里的目的 to take over a district by slaughtering one village.
  • 放开我 Let go of me.
  • 开枪 Fire.
  • 如今洋人 Now the foreigners
  • 步步逼近 are pushing us so hard.
  • 肆意烧杀抢掠 They are burning, killing and pillaging wantonly.
  • 刨掘祖坟 They dig our ancestral graves.
  • 其目的 They just want to
  • 是灭除百姓故土之念 chop off people's attachment to their homeland
  • 断我根脉 and cut off our roots,
  • 任其长期侵占 and occupy our land forever.
  • 冯某虽辞官乡里 I have resigned from office and come back to my hometown,
  • 但戎马一生 实难吞咽 but I led a military life and I can't bear their outrage.
  • 愿招募旧部 起兵抵抗 I'm willing to get back my soldiers and fight against the enemy.
  • 虽胜算不大 但求决死 I'm not sure we can win or not, but we fight with them to death.
  • 冯子材 久经沙场 Feng Zicai is an experienced general,
  • 出关靖边 战功赫赫 and went to Jingbian. He has made outstanding military exploits.
  • 又出任广西提督多年 He once acted as the Guangxi Provincial Commander-in-Chief several years.
  • 远比 潘章元 苏银奎 He is more familiar with the key issues and military situation
  • 熟知关内外要务军情 than Pan Zhangyuan and Su Yinkui.
  • 这姓冯的不求官位和银子 He pledges to fight with the foreigners to death
  • 只求与洋人决死 not for an official position or money.
  • 冯子材早已被朝廷罢黜 Feng Zicai has been dismissed for a long time
  • 在广西老家颐养天年 and now he is in Guangxi enjoying his later life.
  • 他这么说完全是哗众取宠 He is totally grandstanding.
  • 李中堂 言之在理 You have your point,
  • 只是 如今哗众取宠的人 but few people are
  • 也是凤毛麟角 grandstanding now.
  • 太后 Your Grace,
  • 目前正与法兰西公使谈判 we are now negotiating with the French minister.
  • 不可节外生枝 we can't get into any trouble.
  • 再说 冯子材性情癫狂 Besides, Feng Zicai is insolent.
  • 臣认为他有四不能战 I think he can't go to fight for four reasons.
  • 四不能战 What are they?
  • 年老体衰 力不从心 He is old now and becomes powerless.
  • 不能战 一也 So he can't fight. That's the first reason.
  • 腹中无墨 胸无韬略 He is not cultivated and lack of strategies.
  • 不能战 二也 So he can't fight. That's the second reason.
  • 兵械简陋 杀伤力弱 He has no good or powerful weapons.
  • 不能战 三也 So he can't fight. That's the third reason.
  • 萃军狼兵 战法过时 His tactics are outdated.
  • 不能战 四也 So he can't fight. That's the forth reason.
  • 相贤哥 伤都好了 Xiangxian. You are back.
  • 爹 我回来了 Dad, I'm back.
  • 回来好啊 Good.
  • 洋火不用 No need.
  • 法军打仗很厉害吗 Is the French army good at fighting?
  • 法军每战之前必先重炮 Before fighting, they always use canons.
  • 就是不被炸死 People would be killed
  • 也会被震晕 or pass out in explosion.
  • 就算拼死熬到近身 It's hard for us to get close.
  • 他们的枪械射速比我们快数倍 And their shooting speed is several times faster than that of ours.
  • 怕吗 Are you afraid?
  • 没人不怕 No one is not afraid.
  • 彭大人能坦然相告 You are admirable
  • 让人敬佩 when you tell me the truth.
  • 可惜 我虽力荐 It's a pity that I highly recommended you,
  • 却不能让老军门再掌广西帅印 but I failed to get the power back for you.
  • 只能以关外防务帮办身份 You can only help Su Yinkui as an assistant of defense affairs
  • 辅佐苏银奎 beyond the Pass.
  • 彭大人 Mr. Peng.
  • 李中堂说在下有四不能战 Mr. Li presented four reasons.
  • 我也有四问 望能解惑 I also have four questions, please answer them.
  • 讲 All ears.
  • 招募旧部 可凑五千人马 I can get back 5,000 soldiers and horses.
  • 但久乏训练 能否补充 But they are lack of training. Can I have more soldiers?
  • 粤军须防范法军从海上攻打广州 The Guangdong Army must stop the French Army to attack Guangzhou from Shanghai,
  • 难以抽调 so they can't help you.
  • 只能调五千淮军 交你统领 So I can only deploy 5,000 Huai soldiers for you.
  • 兵械简陋 银粮匮乏 如何 We are not well-equipped and lack of money and army provisions, how...
  • 器不如人 由来已久 We have been poorly-equipped for a long time.
  • 仍需老军门 运筹帷幄 We need you to map out a strategy.
  • 粮饷 已交由潘大帅督办 About the money and army provisions, I have asked Mr. Pan to take charge.
  • 不日 即可运抵 I believe he will get them to you before long.
  • 我能否独当一面 相机行事 I want to know if I can take charge whenever possible.
  • 遇有困难 In case of any troubles,
  • 可绕过提督苏银奎 you can directly report to
  • 直接听命总督府 the Government House instead of Su Yinkui.
  • 好 Alright.
  • 知府以下可否先斩后奏 Can I behead anyone below the prefectural level and report afterwards?
  • 如若问罪 老臣陪绑 If you are condemned, I will stand by your side.
  • 有彭大人这句话足矣 I feel so relieved to hear this.
  • 愣着干什么 What are you looking at?
  • 押呀 Go ahead.
  • 架子还真不小 He is really something.
  • 萃帅 麦老大马上就到 General, Mr. Mai is coming soon.
  • 麦老大到 Mr. Mai is coming.
  • 老爷 那人是谁呀 My lord, who is that man?
  • 怎么凶巴巴的 Why is he so rude?
  • 去 Get out of my way.
  • 不知萃帅光临 I don't know you are coming.
  • 失敬失敬 Please forgive me.
  • 卑职给您请安 Please accept my respect.
  • 萃帅 General.
  • 萃帅 萃帅承让 General. Please stop it.
  • 行 麦团练 Alright, Mai.
  • 骨气丢了 身手还在 You lost yourself but still have skills.
  • 练了半辈子 丢了可惜 It would be a pity for me if I lose my skills.
  • 在你的赌场 按规矩 Here is your place. According to the rules,
  • 赢了跟我走 输了我走人 you go with me if I win and stay if I lose.
  • 潘章元三万淮军被打得丢盔卸甲 Pan Zhangyuan's 30,000 Huai soldiers ran away in confusion.
  • 苏银奎躲在凭祥做缩头乌龟 Su Yinkui holed up in Pingxiang.
  • 您一个木匠 山野村夫 You are just a carpenter and a mountain villager.
  • 有多大能耐 How capable do you think you are?
  • 李鸿章说你四不能战 Li Hongzhang said you couldn't fight for four reasons.
  • 你应该自量其力 You should think about his words.
  • 你像个串女 废话太多 You talk so much just like a woman.
  • 萃帅 你耍赖 General. You play tricks on me.
  • 动脑子 Use your head.
  • 我说过的话 You must totally forget
  • 让小老婆的枕边风给吹没了吧 what I have told you.
  • 兄长的话不敢忘 I daren't.
  • 黑牛也想试试 I just want to test
  • 萃帅是否还能领兵挂帅 whether you can lead us or not.
  • 那边 Over there.
  • 乡亲们 Fellow villagers,
  • 现如今法夷侵我大清疆土 the French enemies are invading us now.
  • 抢我良田 杀我民众 They take up our land and kill our people.
  • 身为男儿汉 岂能容忍 As a man, I really can't bear it.
  • 今由我父冯子材重掌萃军帅印 Now, my father Feng Zicai is in charge of the Cui Army.
  • 率广西狼兵驱赶法夷 He will lead our wolf soldiers to drive the French army away.
  • 希望乡亲们能与我等共同抗击法夷 I hope all of you can fight against them with us.
  • 冯相贤在这里谢谢大家了 I express my appreciation here.
  • 萃帅 招募七日不足三百 General. We have less than 300 recruiters in 7 days.
  • 今日起加银五两 效果不大 We even raise the salary today, but it still doesn't work.
  • 好在我把家丁和乡勇都带来了 I have brought my servants and village guards here.
  • 加上咱们团练队的子弟兵 Together with the former soldiers,
  • 人数有近两千 we now have nearly 2,000 people.
  • 目前银两有限 Now we have no enough money.
  • 知道 我把赌场和布庄卖了 I know. So I sold out my gambling house and shop for clothing materials.
  • 你 You...
  • 打下地盘不就什么都有了 I will get them back after we win.
  • 这次不是争地盘 This is not that simple.
  • 胜负难料 It's hard to say whether we will win or not.
  • 你得留条退路啊 You'd better hedge your bets.
  • 这是今天第三拨逃难的人了 I have seen these refugees three times till now.
  • 大爷 你们往哪儿去 Uncle, where are you heading?
  • 我们在招募兵勇 We are now recruiting soldiers.
  • 别傻了 快往北走吧 Don't be silly. Just go to the north.
  • 再不走就来不及了 Or it will be too late.
  • 这 都走了家和田怎么办 Well, how about your family and land?
  • 孩子 活命要紧 Kid, keeping alive is much more important.
  • 南平山七寨一镇的人 All people in the Qizhai Town of Nanping Mountain
  • 都被杀光了 have been killed.
  • 洋人是阴兵过界 The foreign army is so terrifying
  • 神魁出山 as ghosts.
  • 老乡 Fellow villager,
  • 朝廷已命冯大人率萃军抗击洋人 the imperial court has ordered General Feng Zicai to fight against the foreigners.
  • 你们就留 You can stay...
  • 听说了 I've heard that.
  • 他老人家是年事已高 But he is old now.
  • 不是当年了 He is not as powerful as before.
  • 是啊 那些法夷赤发碧眼 Yes. Those French enemies have red hair and blue eyes.
  • 刀枪不入啊 It's hard to deal with them.
  • 中国的皇帝已经宣战 The Chinese Emperor has declared war.
  • 法兰西的勇士们 Brave French soldiers,
  • 你们的生命远比东方人高贵 You are nobler than the oriental.
  • 更配拥有这片土地和财富 You are more deserved to own this land and wealth.
  • 为了传播文明 For spreading cultivation,
  • 为了你们的荣耀 and for your honor,
  • 让我们去拆掉那座千年老房子 let's dismantle that 1,000-year-old house.
  • 为法兰西 勇敢向前 消灭他们 Let's move on bravely and kill them all for France.
  • 为法兰西 勇敢向前 消灭他们 Let's move on bravely and kill them all for France.
  • 消灭他们 Kill them all!
  • 将军 General.
  • 将军 General.
  • 统帅部命令 An order from the high command
  • 立即回兵谅山 asks you to go back to the Liangshan Mountain right now.
  • 目前不易进入广西腹地 It's not a good time to go deep into Guangxi.
  • 政治家们就喜欢谈判桌 Those politicians prefer negotiation
  • 经常忽略占领的意义 and always ignore the meanings of occupancy.
  • 将军意思是 You mean...
  • 命令 部队原地驻扎 Station in situ. It's an order.
  • 朗马克上尉带领安南军 进攻龙临镇 Lieutenant Rangmark leads the Vietnam Army to attack Longlin Town.
  • 龙临镇守城淮军不战而逃 The Huai Army guarding there didn't fight and escaped.
  • 法军已进驻镇内 The French army has stationed in the town.
  • 龙临镇来了多少人 How many enemies are there?
  • 三百余人 Over 300.
  • 多数是安南雇佣军 Most of them are Vietnam mercenaries.
  • 得想办法联系刘元道的黑旗军 We'd better make a way to contact Liu Yuandao's Heiqi Army.
  • 如果他能策应 If he can give us a hand,
  • 咱们就能动手 we can make it.
  • 据说黑旗军死伤过半 It's said that the Heiqi Army has died over a half
  • 已不足两千人 with less than 2,000 soldiers left.
  • 退居在白林山一带 They are now stationed in the Bailin Mountain.
  • 爹 Dad.
  • 这地图真详细 The map is so good.
  • 哪里搞来的 Where did you get it?
  • 溃败之前我记录下了沿途地形 I have recorded the landforms alongside before the failure.
  • 好 到底是喝过几天洋墨水啊 Alright. You are really capable.
  • 麦大叔过奖了 You are flattering me, Uncle.
  • 你瞒着我跟随淮军进安南 You didn't tell me that you followed the Huai Army to Vietnam.
  • 就是为了这个 Did you do it for this?
  • 孩儿知道 I know
  • 咱们与法军迟早会有一战 we are going to fight with the French army sooner or later.
  • 他们孤军深入 They are strangers here.
  • 倒是一次机会 So I think it may be a good chance.
  • 法夷人马虽少 但兵械厉害 They are not many in number but well-armed
  • 猛如神魁 and brave like beast.
  • 是啊 Yeah.
  • 我与法军交战过 I fought with them before,
  • 他们并非神魁 they were not as brave as they look.
  • 爹 孩儿我倒是有个建议 Dad, I got an idea,
  • 咱们可以组建决死队 we might team up a Death Squads
  • 突击法军 to give them a surprising attack.
  • 我觉得这个东西烟雾很大 I think it's not strong enough
  • 但是威力太小 like the heavy smoke.
  • 这是当年我阿爸想出的办法 It's once created by dad to
  • 捕猎时迷惑猎物用的 captivate the prey.
  • 能迷惑猎物就能迷惑法夷 It might also captivate the enemy.
  • 相贤哥 Xiangxian,
  • 喝碗水 have some water.
  • 衣服被划了这么大的口子 You still walk around with
  • 还穿着到处跑 such a big cut on your clothes.
  • 快脱下来 Take it off.
  • 琐事繁多 顾不上 I'm too easy to care about it.
  • 你是管带 You're a supervisor,
  • 这样穿着像什么样子 you cannot dress like that.
  • 走 Come.
  • 萃帅 这些孩子 General, these are the orphans
  • 都是当年咱们收留的孤儿 we kept that year.
  • 我一直精心训练 I have been training them devotedly.
  • 不敢说有多大本事 They are not very capable
  • 但保证个个忠心 but loyal for sure.
  • 好 要强训搏战技能 Brilliant. You have to drill their killing skills.
  • 避开洋人枪炮 才有一搏 Try to avoid the enemy's gun, then you can fight.
  • 眼下百姓和兵士被洋人杀破了胆 Of late, the people and soldiers are scared of the enemy,
  • 太需要一次取胜了 we badly need a win.
  • 阿伯 阿伯 Uncle! Uncle!
  • 阿伯 Uncle!
  • 孩子 Kids,
  • 我和你阿爸是几十年的兄弟 your dad and I are brothers for dozens of years.
  • 你们兄妹俩不得有一点闪失 You two should be sound and safe;
  • 不然将来我无法 Otherwise, I don't how to face him.
  • 阿伯忘了 阿爸临去前交代 Uncle, don't you remember what our dad told us at that time?
  • 让我们兄妹照顾您 He wants us to take care of you
  • 认您为阿爸 and treat you as our dad.
  • 孩子 女儿身怎么对阵 Kid, how can a girl join the army?
  • 阿伯知道的 Uncle, you know it,
  • 壮人抗敌男女等同 in our Zhuang Nationality, men and women are equal to fight.
  • 依南说得对 Yi'nan is right.
  • 我们都是壮寨最好的猎手 We're the best hunters in the village
  • 而且熟悉地形 and we get the lay of the land.
  • 这次是寻险冒进 It's a rash advance
  • 凶多吉少 and too risky.
  • 可是相荣 相贤都去是吗 Are Xiangrong and Xiangxian all going?
  • 自家人不上 If my sons are not going,
  • 别人怎么信服啊 how can I get others convinced?
  • 那还说什么 So, we also shall go.
  • 依南和相贤早就定了娃娃亲 Yi'nan and Xiangxian have been engaged at birth
  • 更是一家人了 and we're family members.
  • 是啊 It's true.
  • 当年冯阿伯在土匪手里 That year, you saved all of us
  • 救下我们全寨的人 in the village from the bandit.
  • 壮人是不会忘记的 We shall never forget it.
  • 这也是我们报恩的时候啊 It's time for us to pay back.
  • 随冯大人杀法夷 We want to go with you!
  • 为乡亲们报仇 We want to revenge for our people!
  • 报 Report!
  • 冯子材率部 It's reported that
  • 据说要攻打龙临镇 Feng Zicai wanna lead his men to attack the Longlin Town.
  • 什么 What?
  • 姓冯的未经许可 擅自动兵 Without permission, he even wanna advance.
  • 摆明了是没把您这提督放在眼里 Obviously, he just ignores the commander-in-chief.
  • 按令他可以绕过提督府 He is permitted to directly report to
  • 直报两广总督 the Governor of Guangdong and Guangxi Provinces.
  • 可苏大人 But the thing is,
  • 这枪械粮草还未运到 he is too eager for quick success
  • 太急功近利了吧 since the army provisions and weapons are not in place yet.
  • 是呀 他若有闪失 Yeah. If he fails,
  • 恐怕会栽赃于您和淮军 he would put the blame on you and the Huai Army.
  • 他若取胜 便会上报两广总督 And if he wins, he would report to the Governor
  • 邀功获利 and just take the credit.
  • 九年前 9 years ago,
  • 为父就是被他弹劾后罢黜兵权 my father was dismissed by his impeachment.
  • 此人性情无常 He is such a changing man
  • 苏大人可得提防啊 that you should be careful.
  • 出了溶洞 When you get out of the karst cave,
  • 立即合拢进入森林 then form up and march into the forest.
  • 预备队留在溶洞口随时接应 The Reserve Force is standing by at the cave mouth
  • 以防万一 just in case.
  • 是 Yes, sir.
  • 憋足气 扎进水 Hold your breath and dive into the water,
  • 全力游十几米就到出口了 swim dozens of meters with full effort then you can reach the exit.
  • 好 Got it.
  • 准备下水 Let's go.
  • 是 Yes, madam.
  • 跟上 Keep following.
  • 有埋伏 注意 Ambush! Attention.
  • 是土著 杀了他们 It's indigenous people, kill them.
  • 快撤 离开这 Fall back. Get out of here.
  • 抓个活口 Get a living one.
  • 杀啊 Come on.
  • 杀 杀 杀 Come on, kill him.
  • 杀啊 Kill him.
  • 冲过去 March on.
  • 将军 General,
  • 北非雇佣军在龙临镇附近 North Africa mercenaries encountered enemies
  • 遭遇众多敌人 near the Longlin Town.
  • 上尉朗马克被俘 死伤十八人 Captain Longmark was captured and 18 were gone.
  • 安南军已撤出龙临镇 Vietnam Army has evacuated from the Longlin Town.
  • 这一带的通道都有控制 All the roads have their checkpoints.
  • 他们怎么做到的 How did they make it?
  • 是伏击 这次敌人很凶猛 It's ambush. The enemy is tough this time.
  • 应该是姓冯的在指挥 Feng must be the commander.
  • 冯子材 Feng Zicai.
  • 冯子材六十七岁 He is 67 years old
  • 治军四十余年 and has been directing the troops for over 40 years.
  • 由于不满贪腐 As he hated corruption and bribery,
  • 前后得罪过巡抚九人总督七人 he offended 9 Grand Coordinators and 7 Governors,
  • 后辞官隐居 then he resigned and secluded.
  • 是吗 Really?
  • 这个老头有点不一般 He is not an easy guy.
  • 据说广西狼兵 好战勇猛 It's said that wolf soldiers in Guangxi are brave and good at fighting,
  • 冯子材被誉为长胜萃帅 and Feng Zicai was awarded as the Ever-Victorious General Cui
  • 带领的就是狼兵 and led this wolf army.
  • 古老陈旧的称呼和战法 This ancient title and outdated method
  • 早已退出历史 have already faded away in history.
  • 阮月 Ruan Yue,
  • 你懂越语和中文 You know Vietnamese and Chinese,
  • 我希望你能替我 I hope you can
  • 拜访一下这个老头 visit this old man for me.
  • 好吗 Is it Ok?
  • 速报总督府 Report to the Governor's Palace now,
  • 苏银奎大人运筹帷幄 Su Yinkui devised strategies
  • 指挥决死队奋战杀敌 and commended the Death Squads
  • 收复龙临镇 to recapture the Longlin Town
  • 活捉黑夷两名 and catch two enemies alive.
  • 什么 What?
  • 咱冒死得胜 与姓苏的何干 It's us who risked our life to fight, but not Su Yinkui!
  • 我要让苏银奎的两万淮军 I want Su Yinkui's Huai Army of 20,000
  • 靠近战区 to advance to the war zone,
  • 方可再谋战事 then we can find another chance.
  • 名利算个屁 Fame and honor are bullshit.
  • 不如多几门大炮 We'd rather have more firearms.
  • 潘大帅的意思是 General Pan suggests that:
  • 八个字 We should be poised for
  • 蓄势待发 伺机而战 chance to fight.
  • 蓄势待发 Be poised?
  • 苏提督 淮军是咱的本钱 Commander, the Huai Army is the only thing we have.
  • 蓄势待发的意思就是 It means that
  • 收拢兵马保存实力 gather all the troops and preserve strength.
  • 伺机而战嘛 只是虚言 As for waiting for chance to fight, it's just empty talk.
  • 潘帅让我留在萃军 The reason General Pan told me to stay in the Cui Army is that
  • 除了协调粮饷 besides allocating provisions and funds for troops,
  • 另外可盯着冯子材 we should have an eye on Feng Zicai
  • 以防他目中无人 出格作乱 in case of him being supercilious and doing something wrong.
  • 大人 总督府来电 Sir, a letter comes from the Governor.
  • 念 Read.
  • 悉 提督苏银奎 It's said that Commander Su Yinkui
  • 善窥良机 断然出击 is good at seeking for good chance and decisive to attack,
  • 予敌甚大打击 which badly defeated the enemy.
  • 特电嘉奖 火炮十门 I specially reward you 10 firearms,
  • 快枪一千把 纹银三千两 1,000 guns and 3,000 teals of silver.
  • 又黑又大 Look, they're black and big in size,
  • 就像那庙里的黑罗汉 like the black arhats in temple.
  • 是啊 Yeah.
  • 冯阿伯 让我砍了他 Uncle, let me kill him
  • 为乡亲们报仇 and avenge for our people.
  • 给他个家伙 Give him a weapon,
  • 省得说咱欺负他 otherwise he would say we're humiliating him.
  • 他胜了 放他走 If he wins, let him go.
  • 萃帅 不是二十年前了 General, it's not 20 years ago.
  • 一对一 你胜不了他 One-on-one, you cannot win.
  • 我若伤他七分 If I can defeat him,
  • 也可以告诉民众 at least people can see that
  • 法夷也是肉长的 the foreigners are blood and fresh
  • 并非神魁 rather than gods.
  • 我是一军之帅 I'm the one in charge of the army,
  • 即便战死 这事也得由我做 even if I'm killed, I should make the final shot.
  • 任何人不得帮救 No one can come and help.
  • 按规矩 生死由天 Here is the rule: Every bullet has its billet.
  • 站住 Freeze!
  • 父子同命 孩儿替您吧 We are living the same life; let me do it for you.
  • 胜负未分 都退下 It's not finished, step back!
  • 爹 Dad!
  • 法夷可杀 Foreign invaders can be killed,
  • 并非神魁 they're not gods.
  • 法夷可杀 并非神魁 Foreign invaders can be killed, they're not gods.
  • 抵抗法夷 保护家园 Fight the invaders and protect our homes.
  • 相贤 Xiangxian,
  • 听说近日萃军招募乡勇已过六千 I was informed that recently the Cui Army recruits over 6,000 soldiers.
  • 回大人 My Lord,
  • 此次小胜让民众增添了信心 last battle made people become more confident
  • 不乏报名者前来 then some people came and joint us.
  • 有了这两百把连珠枪 With these two hundred guns,
  • 就能组建一支快枪营了 we can build a gun battalion.
  • 是啊 It's true.
  • 就是少了点 We still need more.
  • 老提督此役果然胆气十足 You are really brave and
  • 腹有良谋啊 tactical.
  • 良谋没有 胆气还在 Brave only.
  • 法夷兵马不足一万 The enemy is less than 10,000,
  • 我若率三万之众 if I can have 30,000,
  • 断然不会像潘大人一样一败涂地 I won't be defeated like Pan for sure.
  • 萃帅大人 General,
  • 同为朝臣 讲话要知轻重的 since we're serving the imperial court, you'd better not say that.
  • 官话我说不来 Flattering is not my style.
  • 还多谢王大人及时送来粮饷 We appreciate you to deliver us the provisions and funds on time.
  • 老提督 General,
  • 按总督府之命 as the governor's order goes,
  • 五千淮军就交给你了 5,000 Huai soldiers are yours now.
  • 吴管带 Wu!
  • 在 Here.
  • 你部十营兵士 直接听命萃帅 Your soldiers will be directly under General Cui's leadership.
  • 嗻 Yes, sir.
  • 萃帅 下官有礼了 General Cui, my honor!
  • 免礼 Pleasure!
  • 提督大人可谓是雪中送炭 You come really in need.
  • 不过一旦开战 Once a war comes,
  • 能否再遣兵马由我调动 may I have more troops to deploy?
  • 老提督是要我也听命于你吗 You also wants to take my men?
  • 不敢不敢 No, no.
  • 下官只是从战事而言 I just say it for the sake of war.
  • 此枪是中堂大人赠与我的 This gun was represented to me by the Grand Secretary.
  • 送与老提督 以表抗法之心 Now I'd like to present it to you for fighting the French.
  • 小心 装着子弹呢 Be careful, it's charged.
  • 老朽无功受禄 合适吗 Is it proper for me to accept it since I didn't do anything?
  • 还望老提督笑纳 Please accept it.
  • 日后若有行动 通知晚辈 If you take any actions later, please inform me.
  • 以示精诚 Thanks.
  • 生于忧患 死于安乐 便是圆满 Thriving in calamity and perishing in soft living will be a perfect end.
  • 于我而言 竟是可望而不可即 But for me, it's impossible.
  • 我让你大哥带全家老小 I told your brother to take the whole family
  • 和你们的姨娘去柳州暂避 together with your aunts to Liuzhou for a while.
  • 如若败了 也好保全冯家老小 If we lose, at least the family can survive
  • 不受外番欺辱 and will not be humiliated by the enemy.
  • 你俩若也想去 就一起走吧 If you're willing to go, just go with them.
  • 爹 Dad,
  • 娘让我们无论如何守着您 mum told us to take care of you.
  • 打仗还用得着孩儿们 More importantly, you need us in the battle.
  • 我们是不会走的 We are not leaving.
  • 对 上阵父子兵 It's true; father and son should fight together.
  • 不能让人说使别人家孩子的命 We cannot let people criticize that we just risk their sons' lives to
  • 挣自家的荣光 earn our honor.
  • 孩儿记下了 We got it.
  • 上马 Get on horse.
  • 吉辰已到 起棺出征 It's time. Let's march on.
  • 我们要在大青山和凤尾山 Between the Daqing Mountain and the Fengwei Mountain,
  • 两山之间打一道高一丈的墙 we have to build up a three-meter-high wall
  • 下造坑洞 and dig holes under the wall.
  • 这道墙就叫关前隘 This wall names as the First Gate.
  • 关前隘以外 Beyond the First Gate,
  • 地势开阔 不宜用兵 it's too open to deploy troops.
  • 我觉得还可以在关前隘 I think, 1,500 meter backward from the First Gate,
  • 此为二道闸 which can be seen as the Second Gate.
  • 把兵马就驻扎在 Then we can camp between
  • 关前隘和二道闸之间 the First Gate and the Second Gate.
  • 没有令牌不得擅自出入 Without pass, no one can come in.
  • 在大青山上修筑工事 On the slop of the Daqing Mountain, we build fortifications
  • 设首道防线 and set it as the First Defense Line.
  • 苏银奎放在哪儿 Where should we place Su Yinkui?
  • 得想办法让他推进二十里 We have to let them march on for 10 km
  • 在二道闸以外构筑防线 and build fortifications outside of the Second Gate.
  • 淮军的装备比咱们好得多 The Huai Army is far better armed than us,
  • 却让他们守二线 why let them hold the second line?
  • 苏银奎还算可交之人 Su Yinkui is a good man to cooperate.
  • 胜了算他的 败了算我的 If he wins, he takes the fame. If he loses, I'll take the blame.
  • 如今官场唯利是图 Now everyone is drawing water to his mill in the official circle.
  • 得让他觉得合算 We have to make him think that it's a good deal,
  • 人马才能推进 then his men can march on.
  • 爹 Dad.
  • 中体为本 西学为用 Traditional Chinese values aided with modern Western technology.
  • 法夷要打 洋火要用 We should fight with the French invaders but accept their match.
  • 关前隘 First Gate
  • 干这么重的活每天都喝稀的 Have shit but do fucking work.
  • 快点 别挡着 Go, step out of the way.
  • 淮军的伙食比萃军的好 Meals are better in the Huai Army.
  • 有菜有饭 They have stable food and dishes.
  • 饷银也比咱萃军多了一倍 They earn double than us.
  • 都是当兵打仗的 But we're all soldiers,
  • 这太不公平了 it's not fair.
  • 太不公平了 太不公平了 Not fair. Not fair.
  • 少废话 Bullshit.
  • 粮饷节制 Provisions and funds are squeezing,
  • 能吃饱肚子就不错了 good to be stuffed.
  • 小女阮月 安南人士 I'm Ruan Yue, from Vietnam.
  • 在法军做内务 I'm doing daily routine things in the French Army.
  • 惊扰冯大人了 Sorry to disturb you.
  • 不客气 坐 It's okay. Please take a seat.
  • 尼格里将军 General Negrier
  • 让我给您带来一份礼物 asked me to bring you a gift.
  • 法军主帅 The French General
  • 这是想让我回家颐享天年 wants me to go home and
  • 好落个寿终正寝啊 enjoy my rest life.
  • 尼格里将军非常敬佩 General Negrier
  • 冯大人的为人 admires you very much.
  • 希望用二十名被俘的清兵 He hopes to exchange Longmark
  • 来换回朗马克 with twenty captives.
  • 朗马克 Longmark?
  • 就是那个黑人上尉 That black captain.
  • 五十 五十人也可以 50. 50 is fine.
  • 早知道这俩黑夷 If only we could have known that two black shits
  • 能救出这么多孩子 could save that many soldiers...
  • 对不起 你来晚了 Sorry, you're late.
  • 来晚了 他们已经 We're late. They're dead.
  • 什么 What?
  • 这群愚昧的东方人 You stupid oriental people
  • 太不懂规矩 don't know the rules?
  • 你们懂什么是规矩吗 Do you know what is rule?
  • 来人 Soldiers,
  • 把这两个法夷给我绑了 get the two tied up.
  • 是 Yes, sir.
  • 干什么 What are you doing?
  • 阵前尊使 这是规矩 Respect the emissary, it's a rule.
  • 萃帅 General,
  • 洋人根本就不懂什么叫规矩 they don't know what is rule.
  • 您忘了 Please don't forget
  • 他们在文渊兵营如何 what they did in the Wenyuan Camp.
  • 对 把他们交给我 It's right, leave them to us,
  • 让洋人拿那些被俘的清军 let the enemy exchange them
  • 来找我换 with the captives.
  • 行了 Alright.
  • 洋人不讲信誉 The French are not credible,
  • 我们不能不讲规矩 but we should act by rules.
  • 阮姑娘 失礼了 Ms. Ruan, excuse me!
  • 坐 Sit down.
  • 你告诉这个老人 Tell the man that
  • 他的军队不可能取胜 it's impossible for his troops to win.
  • 冯大人 法军势强 Mr. Feng, the Qing army is bound to collapse
  • 清军一触即溃 at the first encounter with the strong French army.
  • 冯大人可有胜算 Are you sure that you can win?
  • 姑娘 胜与败是重要 Victory is important,
  • 但不是唯一 but it's not the only thing that matters.
  • 咱们自古就讲和为贵 The Chinese people focus on harmony and peace so much
  • 不免胆小怕事 that we appear timid and overcautious.
  • 挨一拳可不还手 It's bearable to be beaten
  • 踢一脚也能忍受 once or twice.
  • 举刀砍杀也不一定能要了命 We may still survive under their knives.
  • 可法夷不会因懦弱就同情你 But the French invaders won't show mercy to you because of your cowardliness.
  • 他们会侵吞所有 They want to occupy everything.
  • 安南不是已经被侵吞了吗 Vietnam has been occupied, right?
  • 即便再懦弱 We have no space to retreat
  • 还有忍让退却的余地吗 no matter how coward we are.
  • 请转告法国人 Please tell the French
  • 我们别无选择 that we have no other choice
  • 只能决死相拼 but to fight desperately.
  • 来而不往非礼也 As the call, so the echo.
  • 请把这个转交给 Please deliver it
  • 那个叫尼格里的人 to Negrier.
  • 萃帅 Sir,
  • 那可是我用两匹好马换来的 I exchanged two good horses for it.
  • 到时候还你块更好的 I'll return a better one to you later.
  • 谢冯大人 Thanks.
  • 他是给我送钟(终) He sent me a clock,
  • 按中国人的说法 which is a warn that
  • 在警告我时间不多了 I won't have much time left according to Chinese customs.
  • 姓冯的不简单 Feng Zicai is so sophisticated that
  • 在这一带修筑工事城墙 he's having defense works built around here.
  • 将军 这是进军广西腹地 Sir, that's the only channel
  • 的唯一通道 to march into the hinterlands of Guangxi.
  • 会给我们进攻带来麻烦 We'll encounter more trouble during the attack.
  • 在这种地形作战 Only the strong-willed party can win victory
  • 只有顽强者才能取胜 in a battle under such conditions.
  • 你们认为慈禧的军队 Do you think the Qing Army
  • 具备这种意志吗 is strong-willed enough?
  • 爹 最近听到点消息 Dad, I've heard of some gossip about you lately.
  • 说您带兵不公 The soldiers aren't convinced
  • 人心难平 because of the unfair treatment.
  • 萃军的伙食明显次于淮军 Food for the Cui Army is obviously worse than that for the Huai Army.
  • 我私下算了一笔账 According to my calculation,
  • 萃军每日每营的伙食不足七两 food for each battalion per day costs less than seven taels of silver,
  • 这远远低于十五两的标准 which is much less than the standard 15 taels.
  • 我怀疑王金喜有鬼 There must be something fishy about Wang Jinxi.
  • 这话可不敢乱讲 Don't talk wildly.
  • 克扣粮饷是砍头的罪 One will be beheaded if he pockets the soldiers' pay.
  • 在萃军他没这么大胆子 I don't think that he has the guts to do that in the Cui Army.
  • 报 萃帅 Report.
  • 咱们的人因粮饷不公 Sir, the Cui Army is fighting with the Huai Army
  • 和淮军的人打起来了 because of complaining about different treatment.
  • 大敌当前 We're confronted with a formidable enemy,
  • 自己人和自己人动手斗殴 but internal conflict took place first.
  • 成何体统 Unreasonable.
  • 行了 That's enough.
  • 他们的年龄比你我儿子都小 They are even younger than our children.
  • 是 Yeah.
  • 个个都是脑袋别着裤腰带上来的 Each of them may die at any time.
  • 疼吗 Does it hurt?
  • 萃帅息怒 Sir, please don't be angry.
  • 淮军军粮都是自带 The Huai Army brought their own food here.
  • 而且 Besides...
  • 吴管带 这不是你的错 Mr. Wu, it's not your fault.
  • 孩子们 Dear all,
  • 谁是淮军 谁是萃军 can the cannonballs
  • 法夷炮弹能认出来吗 recognize the Cui Army from the Huai Army?
  • 粮饷不公 人心不平 You're not convinced because of unfair treatment.
  • 是我对不住大家 I'm sorry for that.
  • 报 刘把总到 Sir, Mr. Liu is here.
  • 萃帅大人 General.
  • 刘把总 Mr. Liu,
  • 按饷制 每人月米多少 how much should each solider be paid according to the military pay system?
  • 报萃帅 General,
  • 马兵月饷二两 two taels of silver for each cavalry soldier per month
  • 步兵一两五钱 and 1.5 taels for an infantry.
  • 皆月支米三斗 Each of them can get 18 kilograms of rice per month.
  • 出兵打仗的 另有行粮 Extra rice will be given to those who fight a battle.
  • 你实用了多少 How much have we consumed?
  • 拿账簿 我要看看 Give me the account book. I want to have a check.
  • 大人 不关我的事啊 Sir, it's none of my business.
  • 王大人实发已减半 Mr. Wang has halved the amount of rice and pay when it's delivered to me.
  • 小人也没有办法啊 I don't have any other choice.
  • 相贤 Xiangxian.
  • 在 Yes.
  • 把王金喜请来 Take Wang Jinxi here.
  • 冯管带 大人不许随意进入 Mr. Feng, you can't go inside without permission.
  • 让开 Go away.
  • 放肆 谁让你进来的 Stop. Who allowed you to come in?
  • 你怎么和你父亲一个毛病 Both you and your father have the same bad habit.
  • 出去 Get out.
  • 王大人 萃帅有请 Mr. Wang, General Feng Zicai wants to talk to you. 出去 Get out.
  • 冯子材找我 让他自己来请 Let him come to me.
  • 王大人请不要为难标下 Please don't make it difficult for me.
  • 你想怎样 What do you want?
  • 请 This way.
  • 老疯子 老疯子 You lunatic.
  • 同为朝臣 你没有权力绑我 We're both officers. You are not qualified to tie me up.
  • 放开我 放开我 Let me go.
  • 王大人 Mr. Wang,
  • 本应赏你三尺白绫 I should have allowed you to commit suicide
  • 留个全尸 so that you could have a full body left.
  • 可遇到这当口 However, at the crucial moment,
  • 你应该明白 you must understand.
  • 你 你 你 You...
  • 老疯子 老疯子 You lunatic.
  • 你想咋样 你想咋样 What do you want?
  • 按大清律例 In accordance with the laws of the Qing Dynasty,
  • 克扣军饷属贪赃枉法 it's considered corruption to pocket the soldiers' pay.
  • 无论官职 一经查实斩立决 Once verified, any officer will be executed at once regardless of his rank.
  • 萃帅 萃帅 General. General.
  • 王大人乃大帅府参将 Mr. Wang is a senior officer under the commander.
  • 理应交与潘大帅问罪 You should hand him over to Mr. Pan.
  • 是啊 还望萃帅慎重啊 That's right. Please rethink about it.
  • 是啊 还望萃帅慎重 Yeah. Please rethink about it.
  • 老疯子 老疯子 You lunatic.
  • 问罪四品朝臣 You have to ask the imperial court for approval
  • 必须 必须经过朝廷 before you tie up a senior officer like me.
  • 你敢擅自动刑 How dare you do it without authorization?
  • 老子放不过你 放不过你 I won't let it go at that.
  • 苏大人 苏大人 Mr. Su.
  • 老军门 刀下留人 Hold the execution!
  • 冯子材 Feng Zicai.
  • 下官在 I'm here.
  • 你胆大妄为 How dare you
  • 竟敢瞒奏设刑 kill a senior officer without authorization?
  • 临战斩将怎能让官兵同心 It will stop the officers and men from fighting with one heart.
  • 来人 Soldiers.
  • 先绑了送两广总督府 Tie him up and send him to the Governor's Palace.
  • 还愣着干什么 绑了 Hurry up. Tie him up.
  • 谁敢动 Don't move.
  • 干什么 Stop it.
  • 都放下 Put your weapons down.
  • 萃帅 General.
  • 提督大人息怒 Mr. Su, don't be angry.
  • 请你看看这个 Please have a look at it.
  • 大战在即 The war is near at hand.
  • 下官正是为了同心抗敌 I have no other choice but to kill him
  • 才不得已而为之 to fight the enemy with one heart.
  • 此事若是上奏朝廷 You know the consequence
  • 后果是什么你该知道 if it's reported to the imperial court.
  • 还好上边没有你的名字 Luckily, I didn't see your name on it.
  • 你想怎么办 What do you want?
  • 下官身为关外防务帮办 As an assistant in managing the defense,
  • 能操心的只是当前战事 all I care about is the war.
  • 还望提督大人尽快推进兵马 I hope that your military forces can advance now.
  • 这个 我就顾不上喽 As for this, I really have no time.
  • 白参将 Bai Yuliang.
  • 提督大人宽恕 Mr. Su, please forgive me.
  • 这可是军中多年的惯例啊 It has been a routine for years in the army.
  • 惯例 A routine?
  • 这在萃军就是找死 You're play with fire if you do it in the Cui Army.
  • 他连中堂大人都敢骂 何况你 He even dared to criticize Grand Secretary. Not to mention you.
  • 提督大人 Mr. Su,
  • 念在下鞍前马后多年 I've followed you so many years.
  • 你可要救救我呀 Please help me.
  • 老提督真是用心良苦啊 Mr. Feng has given much thought to it.
  • 叩谢提督大人宽恕下官 Mr. Su, thanks a million for forgiving me.
  • 命兵马向前推进二十里 Order the troops to march 10 kilometers
  • 在二道闸设防 and set up defenses at the Second Gate.
  • 命粮台官立即给萃军增加饷银 Order the officer in charge of military expenditures to increase the Cui Army's pay
  • 等同淮军 to the same level that the Huai Army enjoys.
  • 饷银一发 官兵情绪高涨 All the officers and soldiers are in high spirit once they get paid.
  • 好 相贤 Great. Xiangxian.
  • 你带快枪营偷袭文渊兵营 Lead the Rifle Battalion to give the enemy camp a surprise attack
  • 想办法救出被俘的士兵 and try to rescue the captured soldiers.
  • 是 孩儿在文渊被俘 Got it. I'm familiar with that place
  • 熟悉那里 since I was captured there.
  • 萃帅 潘大帅的意思 General, according to Mr. Pan,
  • 只需固守 避免将事态扩大 we only need to defend tenaciously to avoid worsening the situation.
  • 吴管带 Mr. Wu,
  • 淮军兵士可不参加这次行动 the Huai Army doesn't need to join the operation this time.
  • 明白 Yes, sir.
  • 我一想到那些被俘的孩子就心疼 I feel heartbroken as long as I think of the captured soldiers.
  • 要尽力毁掉法军兵库 Do your best to destroy the enemy arsenal.
  • 若有杀机 不留活口 Kill each of them if you have a chance.
  • 明白 Got it.
  • 文渊是法夷沿阵兵库 The arsenal in the Wenyuan County is of great importance for the French invaders.
  • 袭击无论成败 No matter we succeed or not,
  • 都可能导致法夷进攻 it may make the French invaders to launch an attack.
  • 不袭击法军也会进攻 They'll attack, anyway, even if we don't.
  • 炸掉兵库 We can weaken the power of their cannons
  • 可削弱法军大炮的威力 if their arsenal is bombed.
  • 可他们还会补充啊 But they will have supplies.
  • 到时候深入安南 We can go to Vietnam
  • 袭击他的供给队 and attack their supply line.
  • 我已思谋多日 I've been thinking about it several days.
  • 现在只能在险中寻求机会 We can only seek for opportunities by taking risks.
  • 所以偷袭必须成功 So, we have to succeed in the surprise attack.
  • 一旦打响 Once we begin to exchange fire,
  • 后哨立即去炸掉火药库 the soldiers behind go to bomb the arsenal
  • 左哨打开牢房救人 and the left ones go to rescue the captives in the cells.
  • 其他人分组进入预定地点 The others go to the predetermined places in groups.
  • 谁 Who is that?
  • 有敌人 The enemy is here.
  • 快点火 Kindle a fire.
  • 快 快 Hurry up.
  • 撤 Retreat!
  • 多年轻的孩子 What a young man.
  • 一定要他们付出百倍的代价 They'll pay a price 100 times of it.
  • 冯子材想要一场对决 Feng Zicai wants a battle.
  • 我成全他 I'll satisfy him.
  • 尊敬的茹费里阁下及波利元帅 Distinguished Prime Minister Jules Ferry and Marshal Briere de l'Isle,
  • 非常感谢 I really appreciate
  • 准许进攻广西腹地 your approval for attack for the hinterlands of Guangxi,
  • 这是占领中国西南的号角 which means that we're going to
  • 将会给法兰西 occupy southwestern China
  • 带来历史性的荣耀 and bring historical glory to France.
  • 法军进攻会延长战线 As the French invaders attack, the battle front will be extended.
  • 你们立即出发 You set out immediately
  • 伏击他的供给队 to ambush their supply line.
  • 旱路多山 不如水路快捷 Compared with the mountainous overland route, it'll be faster to go by water.
  • 法军肯定走水路 The French invaders is sure to choose the waterway.
  • 法军很可能会倾巢而出 They may turn out in full strength.
  • 你要想办法见到刘元道 Try to meet Liu Yuandao.
  • 他的黑旗军若能袭击谅山 We'll have a chance to win
  • 仗就有胜算 if the Black Flag Army attacks them in Lang Son.
  • 明白 到时我放鹰通知您 Got it. I'll send you a message with my eagle.
  • 阿伯 这次和水打交道 Uncle, the Zhuang girls will help
  • 少不了壮寨的女蛙们 when dealing with water.
  • 孩子 Yi'nan.
  • 阿伯 我知道您要说什么 Uncle, I know what you want to say.
  • 等打完这场仗 When the war is over,
  • 我和相贤就成亲 I'll get married to Xiangxian.
  • 听您的话 I'll listen to you,
  • 待在家里相夫教子 伺候您 staying at home as a good wife and a good mother.
  • 这次行动由相荣担责 Xiangrong will be in charge of the operation.
  • 孩儿必尽全力 I'll do my best.
  • 这么大个酒窖 Such a big cellar.
  • 叫你来这儿 I asked you here
  • 我想马上就要打仗了 because the war is going to begin.
  • 万一 In case...
  • 别说了 Stop explaining.
  • 快 跟上我 Quick. Follow me.
  • 将军 溶洞暗河 Sir, the enemies
  • 果然有敌人试图通过 did try to pass by the underground karst river.
  • 已经将其击退 We've beat them back.
  • 这个老头不简单 That man is smart.
  • 他们不会放弃 They won't give up
  • 会改变伏击地点 and they'll choose a new position for ambush.
  • 明白将军 Got it, sir.
  • 穿过森林后 水面宽 而且没有制高点 The water surface is wider after we cross the forest. And there's no commanding height.
  • 很难设伏 It's hard for us to ambush.
  • 时间紧迫 已经没有别的选择了 It's pressed for time. We have no other choice.
  • 等法夷的运输船到了位置 We'll shoot from both river banks
  • 从河两岸同时射击 when the French cargo ship arrives.
  • 挑几个水性好的 Pick several good swimmers
  • 把炸药快速推向运输船 and push the explosives to the ship.
  • 好 Okay.
  • 依南 你带领女蛙队 Yi'nan, lead the women swimmers
  • 从水下伺机袭击货船 to attack the ship underwater.
  • 明白了 Got it.
  • 蒙根立即派人联系黑旗军 Menggen, send someone to contact the Black Flag Army
  • 以防法夷的运输队走旱路 in case the ammunition is transported on land.
  • 好 Got it.
  • 老军门 General,
  • 路途艰辛 晚了几日 we're a few days late because of the rough journey.
  • 总算把炮送来了 Luckily the guns are sent here
  • 没耽误事 and no delay is caused in work.
  • 我替萃军所有官兵 Mr. Su, I appreciate it
  • 谢过提督大人 on behalf of all men in the Cui Army.
  • 老提督这么说 Don't say that.
  • 让晚辈汗颜了 I'll feel ashamed.
  • 麦副将 Mr. Mai.
  • 在 Yes, sir.
  • 把一半火炮放在后林里 Put half the guns in the back forest.
  • 以防万一 Just in case.
  • 这火炮射程不及法夷 The gun reach is shorter than that of the French invaders'.
  • 放在后面 If we put them behind...
  • 少废话 Cut the crap.
  • 尽快在后林挖壕沟 Dig ditches in the back forest as soon as possible
  • 设二道防线 and set up the second defensive line.
  • 明白 Yes, sir.
  • 法军有防备 The French were prepared for it.
  • 给我打 Fire.
  • 哥 Brother
  • 报 Report.
  • 法夷抵达关口 The French invaders arrived at the Zhennan Pass
  • 兵马拉开布阵 and began to deploy troops.
  • 继续探报 Update me anytime.
  • 是 Yes, sir.
  • 萃帅 按时间算 General, it's almost time
  • 伏击队应该有消息了 for ambush.
  • 谋事成事皆在天意 Man proposes and God disposes.
  • 我们没有退路 We have nowhere to retreat.
  • 麦副将 Mr. Mai.
  • 在 Here.
  • 祭旗 Offer sacrifice to the flag.
  • 是 Yes, sir.
  • 孩子们 法夷如兽 The French invaders are beasts.
  • 若让他们进来 If they come in,
  • 咱们的父母妻儿就会像牲畜一样 our families will be slaughtered
  • 被任意宰割 like animals by them.
  • 我们已经没有退却的余地 We have nowhere to retreat.
  • 只能挺身迎战 What we can do is just to fight desperately
  • 才能不受屈辱 to avoid being humiliated
  • 才能有尊严地活着 and to live with dignity.
  • 我们的身躯是最后一道防线 Our bodies are the last defensive line.
  • 如果我冯子材不把这块牌子 If I fail to insert the board
  • 插到镇南关 at the Zhennan Pass,
  • 这口棺材就是我回家的坐骑 I'll come back, lying in the coffin.
  • 自古人称广西狼兵 雄冠天下 The wolf-like soldiers have been highly praised in China,
  • 靠的是同心协力 决死相拼 which is attributed to our concerted efforts and desperate fighting.
  • 不受屈辱 驱逐法夷 Avoid being humiliated and expel the French invaders.
  • 狼兵必胜 狼兵必胜 We won't be defeated. We're bound to win.
  • 麦副将 Mr. Mai.
  • 在 Here.
  • 死守大青山炮台 Defend the battery on the Daqing Mountain to the last second.
  • 不得让法夷跃上高地 Don't let the French invaders come to the highland.
  • 是 Yes, sir.
  • 管带冯相贤 Feng Xiangxian.
  • 在 Here.
  • 你率督战营看守二道闸督战 Lead the Supervision Battalion to supervise at the Second Gate.
  • 遇有后退者一律射杀 Anyone who retreats shall be shot.
  • 我在这 你先出去 Leave it to me. You go out first.
  • 二道闸 Second Gate
  • 相贤哥 Xiangxian,
  • 咱们督战营用得着上吗 will the Supervision Battalion join the battle?
  • 打到危急必然要上 Of course, if it's in a desperate situation.
  • 真正的督战是身后的白大人 Mr. Bai is the one who actually supervises.
  • 命督战营各关口兵士严防死守 Order all the soldiers at each pass to be strictly on guard.
  • 是 Yes, sir.
  • 开炮 Fire.
  • 法军的大炮太厉害了 The French cannons are deadly.
  • 大家快跑啊 Let's run.
  • 要不然都死在这里了 Otherwise, we'll all die here.
  • 跑啊 Run.
  • 别跑 快趴下 Don't run. Get down.
  • 炮弹运输队到哪了 Where did the transport team arrive?
  • 按照您的命令 On your order,
  • 比船队晚出发一天 they set off one day after the fleet of ships did.
  • 最快需要两天 They'll arrive here in two days at least.
  • 炮击过后 Send the Vietnamese to the front
  • 让安南人上去试试 after the bombing.
  • 看这轮炮击 是否摧毁了敌人的意志 Let's see if the enemies will have been destroyed after the bombing.
  • 是 Yes, sir.
  • 火炮入位 步兵上阵 Place guns in position and the infantry go into battle.
  • 起来 起来 都给我起来 Get up, everyone.
  • 火炮入位 步兵上阵 Place guns in position and the infantry go into battle.
  • 起来 起来 Get up.
  • 喘气都给我起来 Get up as long as you can breathe.
  • 起来 快 快 Get up. Quickly.
  • 步兵上阵 The infantry go into battle.
  • 炮火压制 Suppress them with gunfire.
  • 天黑前必须攻下大青山 We must conquer the Daqing Mountain before it gets dark.
  • 开炮 Fire.
  • 退回去 立即退回去 Retreat back. Now.
  • 冯管带 放我们过去吧 Mr. Feng, please let us pass by.
  • 真挺不住了 We cannot stand it anymore.
  • 兄弟们 快退回去 Guys, go back.
  • 那伤员怎么办 What about the injured?
  • 让伤员过去吧 Let them pass by.
  • 军令如山 Military orders cannot be disobeyed.
  • 不要逼我们开枪 Don't push me.
  • 法夷的炮太厉害了 The French cannons are deadly.
  • 我不相信冯管带 I don't believe that
  • 会对自家兄弟开枪 Mr. Feng will shoot at us.
  • 走 Go.
  • 走 Go.
  • 管带大人 Mr. Feng,
  • 口子一开将难以控制 it'll be out of control if the gate is opened.
  • 这可是杀头的罪 All of us will be beheaded for it.
  • 开枪 Shoot.
  • 麦老大 Mr. Mai,
  • 外围阵地有人逃跑 some guys tried to escape from the peripheral battlefield
  • 被督战队击毙 and were shot dead by the Supervision Team.
  • 你给我盯紧了 Keep a close watch.
  • 大青山外围有那么多阵地 There are so many battlefields around the Daqing Mountain.
  • 怕是守不过来呀 I'm afraid that we can't defend all.
  • 闭嘴 Shut up.
  • 给老子打 Shoot.
  • 出击 Hit out.
  • 冲啊 Go!
  • 好样的 不愧是我兄弟 Good job. You prove yourself to be my buddies.
  • 传令 Transmit my order.
  • 停止追击 进入掩体 Stop pursuing. Enter the blindage.
  • 将军 General,
  • 应该说 我们遇到了对手 it seems that we've met a powerful rival.
  • 传令 Transmit my order.
  • 步兵回撤 继续炮击 The infantry withdraws. Continue bombing.
  • 是 Yes, sir.
  • 麦老大 Mr. Mai,
  • 外围山头的几个阵地都被轰平了 All the positions around the mountain have been burnt down.
  • 怕是 怕是顶不住了 I'm afraid that we can't hang on anymore.
  • 咱们撤到关前隘吧 Let's retreat to the First Gate.
  • 闭嘴 Shut up.
  • 萃帅 你咋来了 General, why are you here?
  • 伏击队有音信吗 Is there any news from the Ambush Team?
  • 炮弹威力太大 The cannons are so powerful
  • 死伤已过半 that half the soldiers have been killed or injured.
  • 这样下去迟早 If it doesn't stop, we'll...
  • 后林的炮怎么样 How are the guns in the back forest?
  • 完好无损 They're in perfect condition.
  • 立即撤到后林防线 Retreat to the back forest at once
  • 伺机搏战 and await opportunities to fight with cold steel.
  • 明白 Yes, sir.
  • 传令 Transmit my order.
  • 赶快后退 撤到后林阵地 Retreat to the back forest.
  • 赶快后退 撤到后林阵地 Retreat to the back forest.
  • 赶快后退 Now.
  • 勇士们听着 Warriors, listen.
  • 要快速冲锋 Charge forward as fast as you can.
  • 杀一兵 奖法郎一千 1,000 francs for a dead solider
  • 杀一将 奖法郎三千 and 3,000 francs for a dead officer.
  • 冲啊 Go.
  • 冲啊 Go.
  • 点炮 Fire.
  • 老家伙露出獠牙了 The old dog finally shows its tusks.
  • 炮兵推进射程 轰击树林 The artillery advances and bombs the forest.
  • 是 Yes, sir.
  • 冲啊 Go.
  • 萃帅 Sir,
  • 你快撤到关前隘 you'd better retreat to the First Gate.
  • 大青山怕是危险 It's dangerous to stay at the Daqing Mountain.
  • 别慌 Stay calm.
  • 莫副官 Mr. Mo,
  • 让督战营马兵队进入二道闸 order the cavalry of the Supervision Battalion to enter the Second Gate
  • 伺机参战 and join the battle at proper time.
  • 是 Yes, sir.
  • 准备搏战 Get ready for hand-to-hand combat.
  • 是 Yes, sir.
  • 准备搏战 Get ready for hand-to-hand combat.
  • 杀 Kill them.
  • 后退者 杀无赦 Anyone who retreats shall be killed.
  • 提督大人 Mr. Su.
  • 杀呀 Go.
  • 萃帅 Mr. Feng.
  • 将军 Sir,
  • 清军人马三倍于我 the Qing Army is three times as many as ours.
  • 搏战会消耗战力 Hand-to-hand combat will consume our military strength.
  • 这可能是冯子材所期望的 That may be what Feng Zicai is expecting.
  • 立即后撤 Retreat at once.
  • 停止进攻 Stop attacking.
  • 明白 Yes, sir.
  • 萃帅 General,
  • 大青山火炮已全部被炸毁 all the guns on the Daqing Mountain have gone up in bombs.
  • 明日再战怕是 I'm afraid that tomorrow...
  • 让士兵趁夜撤下来吧 Order the soldiers to retreat at night.
  • 失掉大青山 Conquering the Daqing Mountain,
  • 法夷会把重炮设到山顶上 the French invaders will arrange heavy artillery on top of it
  • 炮火将覆盖整个关前隘和二道闸 and the gunfire will cover both the First Gate and the Second Gate.
  • 不得已啊 We have no alternative.
  • 收起拳头总比敞着好 It's better to hide our fists than to show them.
  • 只要提督大人两万人马不后撤 Mr. Su, we still have a chance
  • 就还有一搏 if your troops of 20,000 men don't retreat.
  • 今日一战 减员三成 We lost 30% of the soldiers today.
  • 若再轰两日 If it continues for two days,
  • 你我恐怕就看不到日落了 we'll have no chance to see the sunrise again.
  • 重伤的放这边 Put the severely wounded here.
  • 来 轻伤的跟我上这边来 Here. People with minor wounds follow me.
  • 求求你 杀了我 Please. Kill me.
  • 我受不了啊 I can't bear it.
  • 心劲挺住就能爬过鬼门关 You'll survive if you're strong-willed enough.
  • 萃帅 我要死了 Sir, I'm dying.
  • 我没爹没娘 As an orphan,
  • 一直想喊你一声爹 I've been hoping to call you dad once.
  • 你叫什么 What's your name?
  • 我叫韦阿山 I'm Wei Ashan.
  • 孩子 My son,
  • 爹记住了 I remember.
  • 孩子 所有人都记住了 All the people will remember.
  • 相贤哥 我怕 Xiangxian, I'm scared.
  • 我想回家 I want to go home.
  • 胡说 临阵脱逃那是死罪 Nonsense. Deserting in face of a battle deserves a penalty of death.
  • 相贤哥 Xiangxian,
  • 你知道我们弟兄三个 I have two brothers.
  • 二哥在安南被炸死 One was killed in bombs in Vietnam
  • 大哥没了双腿 and the other lost his legs.
  • 别说了 Stop it.
  • 相贤哥 我爹娘在冯家干了一辈子 Xiangxian, my parents have worked in your family the whole life.
  • 现在都老了 Now, they are old.
  • 你让我怎么办 I don't have any other choice.
  • 不为别的 Please.
  • 就看我在安南救过你的份儿上 I once saved you in Vietnam.
  • 让我走吧 Let me leave here.
  • 相贤哥 Xiangxian.
  • 我们还有多少炮弹 How many cannonballs have we left?
  • 加大火力 可再攻击一天 We can hang on for one more day in case of intense firepower.
  • 好 Good.
  • 命令运输队日夜兼程 Order the transport team to arrive here tomorrow
  • 务必明天赶到 by forced marches day and night.
  • 是 将军 Yes, sir.
  • 红山崖 Hongshan Cliff
  • 停止 停止 Stop.
  • 戒备 On alert.
  • 是黑旗军 It's the Black Flag Army.
  • 快往前扛 Carry them forward.
  • 工事加高 Heighten the defense works.
  • 后面的快点 Quick.
  • 后面的快跟上 Catch up.
  • 快 Hurry up.
  • 快点 Hurry up.
  • 萃帅 Sir.
  • 萃帅 是蒙根的鹰 Sir, it's Menggen's eagle.
  • 空的 It's empty.
  • 鹰能回来 Since the eagle is back,
  • 可能有了结果 we'll see the outcome soon.
  • 报 Report.
  • 我淮军督战队在二道闸后山 We caught a soldier of the Cui Army
  • 抓到萃军逃跑哨长一名 who tried to escape from the Second Gate.
  • 另有违令管带一名 We also took the officer who disobeyed the order.
  • 请萃帅定夺 Sir, we'll leave him to you for decision.
  • 白玉良 你干什么 Bai Yuliang, what do you want to do?
  • 放了相贤 Let go of Xiangxian.
  • 禀告萃帅 Sir,
  • 冯管带擅自给亲信发放令牌 Mr. Feng allowed his trusted follower to desert in face of a battle
  • 使其临阵脱逃 by issuing a token to him without authorization.
  • 这是从他身上拿到的 We found it on him.
  • 这是录供 请萃帅过目 This is his confession. Please have a check.
  • 可真 Is that true?
  • 孩儿有罪 I'm guilty.
  • 标下督战 职责所在 Sir, it's my duty to supervise,
  • 但冒犯军规者是萃帅之子 but it's your son that disobeyed the military regulations.
  • 不敢草率 I didn't dare to act rashly,
  • 所以带冯管带来由萃帅定夺 so I take him here and leave him to you for decision.
  • 爹 儿愿请死罪 Dad, please kill me.
  • 死还不简单啊 It's easy to get killed.
  • 战况莫测 The situation on the battlefield is unpredictable.
  • 溃败在一线之间 We may be defeated anytime.
  • 儿子 你糊涂啊 Xiangxian, you're muddled.
  • 萃帅 萃帅 萃帅 Sir. Sir. Sir.
  • 就让相贤带领冲锋队 It's even better to ask Xiangxian to fight to death
  • 决死沙场也好啊 on the battlefield.
  • 是啊 萃帅 慎重啊 That's right. Sir, please rethink about it.
  • 萃帅曾令 General Feng once gave the order that
  • 如有退者 无论官兵 皆诛之 anyone who retreats shall be killed regardless of his rank.
  • 苏提督与你当场签押 Mr. Su signed and made his cross on the spot with you.
  • 爹 杀法夷还用得着孩儿 Dad, I still want to fight the French invaders.
  • 我愿化作厉鬼来帮您 I'll become a ferocious ghost to help you.
  • 依南 我对不起你 Yi'nan, I'm sorry.
  • 贪污军饷 公报私仇 死有余辜 How can you avenge a personal wrong in the name of public interests?
  • 苏大人 Mr. Su,
  • 行了 stop it.
  • 死的人够多了 Too many people have died.
  • 大青山 Daqing Mountain
  • 今日一战 Be sure to destroy the Qing Army
  • 倾尽所有炮弹 even at the cost of
  • 务必彻底摧毁清军 using up all the cannonballs today.
  • 是 Yes, sir.
  • 爹 Dad,
  • 小青山溶洞乃壮人百年酒窖 a 100-year-old cellar of the Zhuang people is located in the karst cave on Xiaoqing Mountain.
  • 万不得已 可点燃酒窖 We can ignite it as a last resort
  • 形成山火 阻止法夷 to cause forest fire and stop the French invaders.
  • 虽取胜艰难 但可避免溃败 It'll prevent us from collapsing although it's hard to win.
  • 萃帅 三段掩体被炸塌 Sir, all blindage on the third section has been blown down.
  • 刺刀营多数被埋 Most soldiers of the Bayonet Battalion are buried.
  • 炮击过后 Carry all the hand grenades there
  • 把手炮全部抬上去 after the bombing.
  • 好 Yes, sir.
  • 我带大刀营于正面 I'll fight them in the front with the Knife Battalion.
  • 黑衣壮队于右壕沟 The Zhuang Team lies in the ditches on the right.
  • 吴管带的长矛营于左侧 Mr. Wu, you fight on the left with the Spear Battalion.
  • 其余两营为预备营 The rest two battalions are Reserve Battalion
  • 后镖营继续隐藏在松林里 and Backup Battalion continues to hide in the pinewood.
  • 各营不可开枪对阵 Each battalion shall not shoot.
  • 要保存实力 We should maintain strength
  • 近身搏战 for hand-to-hand combat.
  • 明白 Yes, sir.
  • 后镖营切记 Backup Battalion, remember that
  • 没有我的号令 you can't launch an attack
  • 千万不可出击 until I give the order.
  • 是 Yes, sir.
  • 你带三百人的决死队 You retreat to the Second Gate
  • 退守二道闸 with the Dare-to-Die corps of 300 soldiers.
  • 不 萃帅不退 我等岂能 No, sir. If you stay here, how can we...
  • 关前隘守不住 If we lose the First Gate,
  • 苏银奎可能后退 Su Yinkui may retreat.
  • 你在二道闸他就得掂量 He has to rethink about it if you stay at the Second Gate.
  • 现在得做最坏的打算 We have to prepare for the worst.
  • 记住 万一溃败 Remember. In case of collapse,
  • 你立刻到小青山溶洞 you go to the karst cave on Xiaoqing Mountain
  • 利用酒窖燃火 and ignite the cellar there.
  • 明白吗 Understand?
  • 明白 Yes, sir.
  • 兄弟 Buddy,
  • 这是最后的时刻 this is the last moment.
  • 大哥 Bro...
  • 让姓冯的老头看看 Let's see who are more powerful,
  • 是他的狼兵坚强 Feng Zicai's wolf-like soldiers
  • 还是帝国军队的意志更强大 or the French Army?
  • 命令一团 安南军配合发起攻击 Order the First Regiment and the Vietnamese Army to attack together.
  • 一定要拿下关前隘 Be sure to conquer the First Gate.
  • 是 将军 Yes, sir.
  • 快 快拿陶弹过来 快点 Quick. Bring the grenades here. Quick.
  • 快 快拿陶弹 快快快 Take the grenades.
  • 快 发下去 快点 Hand them out. Hurry up.
  • 快 兄弟们快拿陶弹 Buddies, take the grenades.
  • 快 快 Quick.
  • 快拿陶弹 Take the grenades.
  • 快点 Quick.
  • 冲啊 Go.
  • 扔 Throw.
  • 我若后退半步 If I try to retreat,
  • 身后之人即可开枪 each of you can shoot at me.
  • 上 Go.
  • 冲啊 Go.
  • 将军 应该立即派主力团增援 General, we should reinforce them at once.
  • 倾囊搏战 正是冯子材的愿望 Hand-to-hand combat is what Feng Zicai is expecting.
  • 立即开炮 Fire.
  • 开炮会伤及自己人 Our men will be injured in that case.
  • 我命令你开炮 It's an order. Fire.
  • 是 Yes, sir.
  • 开炮 Fire.
  • 提督大人 Mr. Su.
  • 提督大人 Mr. Su,
  • 萃帅命我转告大人 General Feng Zicai asked me to tell you that
  • 法军已冲进石墙 the French invaders have burst into the stone walls
  • 关前隘危在旦夕 and the First Gate is on the verge of destruction.
  • 望大人从侧翼 He hopes that you can
  • 进攻大青山法军炮台 flank the French battery on the Daqing Mountain
  • 我率兵打头阵 I'll fight in the van.
  • 大青山易守难攻 The Daqing Mountain is easy to hold but hard to attack.
  • 火炮射程无法够及 It's out of the gun reach.
  • 若攻不下将会全面溃败 We'll collapse entirely if we lose.
  • 据守二道闸是事先约定 It's a predetermined appointment for us to be entrenched at the Second Gate,
  • 可守可退 where we can defend or retreat.
  • 再说潘大帅有令 Besides, Mr. Pan has ordered us
  • 让我们伺机后退 to await an opportunity to retreat.
  • 关前隘 First Gate
  • 把酒坛全打开 快 Open all the jars. Hurry up.
  • 好了 你们都出去 Okay. You go out.
  • 越远越好 The farther, the better.
  • 快呀 Go.
  • 不 麦大人您快离开 No. Mr. Mai, you have to leave here.
  • 我点火 Let me ignite.
  • 给我滚开 Get out.
  • 麦老大 Mr. Mai,
  • 我们的命都是您给的 it's you that saved our lives.
  • 让我还给您吧 Let me repay you.
  • 是啊 大人 你赶紧离开吧 That's right. Mr. Mai, please leave here.
  • 孩子们 你们还年轻 You're young.
  • 仗无论胜败 No matter we win or lose,
  • 能活着就要好好地活着 try your best to live well if you can.
  • 我求你们了 快走 Please. Go.
  • 不然来不及了 Otherwise, it'll be too late.
  • 快走 Go.
  • 山火 Forest fire.
  • 龙 火龙 天呀 Loong. Fiery Loong. My Goodness.
  • 杀 Kill them.
  • 天降火龙 A fiery Loong comes down from the sky.
  • 天降火龙 法夷必败 A fiery Loong comes down from the sky. The French invaders are bound to be defeated.
  • 立即出击 Launch an attack at once.
  • 出击 Hit out.
  • 群狼战法 最后会不顾一切 The wolf soldiers will fight us at all costs.
  • 立即炮轰二道闸 Bombard the Second Gate now.
  • 我让你炮轰二道闸 Did you hear me?
  • 已经没炮弹了 We've used up cannonballs.
  • 运输队在红山崖受到阻击 The transport team is stopped around Hongshan Cliff.
  • 报告 Report.
  • 谅山司令部来电 The Command in Lang Son telegraphed us that
  • 守备团遭黑旗军包围 the garrison battalion is surrounded by the Black Flag Army
  • 危在旦夕 and on a razor's edge.
  • 将军 General,
  • 撤退吧 let's retreat.
  • 1885年3月 法军战败 清军乘胜越过镇南关 In March 1885, the French Army was defeated and the Qing Army got the chance to cross the Zhennan Pass.
  • 阮月 走吧 Ruan Yue, let's go.
  • 你必须跟我们走 You have to go with us.
  • 阮小姐 Miss Ruan,
  • 应该清楚 你没有选择 you should know that you have no other choice.
  • 镇南关取胜 With our victory at Zhennan Pass,
  • 足以让法兰西坐下来议和 the French are willing to negotiate with us.
  • 若再打下去未必有利 We may not benefit if we continue to fight.
  • 太后可下懿旨 Your Grace, you can issue an imperial decree
  • 让冯子材兵退镇南关了 and order Feng Zicai to retreat to the Zhennan Pass.
  • 你能保证冯子材退了兵 Can you guarantee that the French won't invade again
  • 法国人就不再进犯了 if Feng Zicai retreats?
  • 太后 Your Grace,
  • 只要我们承诺遵守早先的协议 the French are bound to agree
  • 放弃安南 法国人必会同意 as long as we give up Vietnam according to the agreement aforetime.
  • 爹 中体为本 西学为用 Dad, adopt Western culture, basing it on Chinese culture as the backbone.
  • 法夷要打 洋火要用 We should fight with the French invaders but accept their match.
  • 镇南关之战,导致法国茹费理内阁倒台,自此法军再未越过镇南关。 The French defeat at the Zhennan Pass paved the way for the collapse of Jules Ferry's administration. Since then, the French Army had never crossed the Zhennan Pass again.
  • 我站在这块土地上 I stand on this land.
  • 天涯海角连着四面八方 The worlds' end spreads to all directions.
  • 丹心照汗青不只一个人在想 Everyone wants to show his loyal heart.
  • 我的国土 我的声音回荡 My voice is echoing on our land.
  • 我用血肉筑起的墙 I build up the wall with my blood and flesh.
  • 再大风浪也不停止站岗 I will never stop guarding it however big the wave is.
  • 精忠报国不只刻在肌肤之上 Patriotism shouldn't be only printed on your skin.
  • 我的国土 我的名字一样 My land is just like my name.
  • 寸土不让 大好河山 We will never give up our own land.
  • 守土卫国 守土为家 We should guard the land and protect our home.
  • 寸土不让 肝胆荣光 We will never give it up because it's our great honor to do so.
  • 天下兴亡 匹夫怎能相忘 Everyone should be responsible for rise and fall of the world.
  • 身作河山 心愿一起痴狂 I am willing to defend my country crazily.
  • 好儿女 生当去征疆场 Great sons and daughters should go to fight with the enemies.
  • 寸土不让 大好河山 We will never give up our own land.
  • 守土卫国 守土为家 We should guard the land and protect our home.
  • 寸土不让 肝胆荣光 We will never give it up because it's our great honor to do so.
  • 天下兴亡 匹夫怎能相忘 Everyone should be responsible for rise and fall of the world.
  • 大同世界 心做和平肩膀 In the great harmony, we should shoulder the responsibility.
  • 八千里路云和月 天地忠良 Loyal people know it clearly in their mind.
  • 寸土不让 大好河山 We will never give up our own land.
  • 守土卫国 守土为家 We should guard the land and protect our home.
  • 寸土不让 肝胆荣光 We will never give it up because it's our great honor to do so.
  • 天下兴亡 匹夫怎能相忘 Everyone should be responsible for rise and fall of the world.
  • 大同世界 心做和平肩膀 In the great harmony, we should shoulder the responsibility.
  • 八千里路云和月 天地忠良 Loyal people know it clearly in their mind.

Download subtitle

Download video & audio

Right click on one of the buttons above and choose "Save Link As..." to download video

Description

[Subscribe to CCTV6 Movie Channel] See the most complete HD movie in 2018: https://bit.ly/2xtQy1X

------------------------------------------
【Synopsis】
In 1885, the French army attacked the Liangshan Mountains in Vietnam, stationed in the Qing army without retreating, and the Qing government's dominance was threatened. Cixi convened the ministers to discuss who sent the commander, and finally opened the retired veteran Feng Zicai (Liu Peiqi) However, at that time, the Guangxi military and civilians had been scared by the brutal methods of the French army, and there was a serious fear of war. In order to motivate the military and civilians, Feng Zicai succeeded in ambushing the North African mercenaries in Longlin Town, swearing black captains Clark, and fighting in public against them, smashing enemies and invigorating the army.
Feng Zicai personally surveyed the terrain, built the front shackles, led the ambush of Nigry's cannonball carrier, and unexpectedly fell into the trap of Negri, causing heavy losses. Yinan was also slain by the French army. Fortunately, the Vietnamese woman stationed in the French army secretly let go of her and gave her guidance to find the road of the black flag general Liu Yongfu. Nigery, who was provoked, did not wait for the arrival of artillery shells and reinforcements. He launched a full-scale attack on the front and front. Feng Zicai took the lead in killing the enemy. The whole army was excited and violently attacked, and a fierce white-knife fight with the French army...

Director: Peak Screenwriter: Xing Yuanping / Chen Wengui Starring: Liu Peiqi / Cao Yunjin / Luo Wei / Li Zixiong Type: Action / History / War Production Country / Region: Mainland Chinese Language: Chinese Mandarin / French Release Date: 2017-08-04 (Mainland China) )
Length: 112 minutes AKA: The War of Loong

------------------------------------------
More exciting content is waiting for you:
[Photo Review | Inventory | Movie Circle Gossip | Movie Guide] Egg Show - Take your correct posture to watch a movie: https://bit.ly/2H8KHOU

[Today's Film Critics · Performers' Words | Season 2] Twelve actors, performers "words": https://bit.ly/2HPynDW

[Today's Film Review / Movie Talk] Eight minutes of authoritative film commentary: https://bit.ly/2xwCswL

[Chi-Eng SUB Movie] For People Who Love China Movie:
https://bit.ly/2LG1uvN

[Chinese Film Report] Comprehensive/Timely/Exclusive Movie Entertainment Information: https://bit.ly/2MeMENS

[Weekend Star Theater] Solve your lack of good weekends: https://bit.ly/2JtZN3O

[High score movie recommendation] Featured high score movie collection: https://bit.ly/2Ju0bPO

Suggested videos

Trending videos 90 countries


Categories